par SHERAZAT
C’est une autre partie de la berceuse « Dandini Dandini Dastana »
Traduction
Une berceuse (ninni) (pour) qu’il dorme et qu’il grandisse
Pour qu’il marche (pas à pas)
Eee eee ee ee
Dors mon chéri (mon petit) Uyusun da büyüsün ninni Tabaş Tabaş yürüsün ninni Eee eee eee eee Uyu yavrum ninni
Accueil > Mots-clés > Langue > turc
turc
Articles
-
Dandini dandini dastana (00:19)
20 décembre 2017, par medialab -
Portakalı soydum (00:26)
20 décembre 2017, par medialabpar SHERBAN
Traduction J’ai pelé une orange
J’ai pelé une orange
Je l’ai mise à la tête de mon lit
Moi j’ai menti ?
Duma duma dum, bougie rouge
Je suis malade
Je voudrais un gâteau
Allez, allons danser
Tu mangeras du gâteau là-bas Portakalı soydum Portakalı soydum, Başucuma koydum. Ben bir yalan uydurdum, Duma duma dum. kırmızı mum Hastayım hasta Canım ister pasta Kalk gidelim dansa Orda yersin pasta -
Yağ satarım, bal satarım (00:22)
20 décembre 2017, par medialabpar SHERBAN
Jeu en cercle qui ressemble à "J’ai perdu mon mouchoir" ou " Ne regardez pas le renard qui passe...". Un enfant fait le tour du cercle et dépose en cachette, un mouchoir dans le dos d’un autre joueur, puis s’enfuit en courant. Quand le deuxième enfant s’en aperçoit, il doit essayer de rattraper le 1er avant qu’il n’ait rejoint sa place dans le cercle. Sinon il devient à son tour le "renanrd"...!
Traduction
Je vends de l’huile, je vends du miel !
Mon maître est mort, (…) -
Rüya (00:49)
20 décembre 2017, par medialabTraduction Un rêve
Un lion a miaulé
La petite souris a rugi
Et le chat lui a eu peur de la souris
Le chat battant des ailes s’envole
Est-ce faux ou vrai ?
Ou alors tu ne m’as pas cru ? Rüya Bir aslam miyav dedi Minik fare kukredi Fareden korktu kedi Kedi pirr uçuverdi Yalan mi ? Esas mi ? Yoksa inanmadin mi ? -
Minik kurba (00:36)
20 décembre 2017, par medialabpar GULAI et HASIBE
Traduction Petite grenouille
Petite grenouille petite grenouille, mais où est donc ta queue ?
Je n’en ai pas, je n’en ai pas, moi je nage dans le ruisseau Mini kurba Minik kurbağa, Mini kurbağa, kuyruğun nerede ? Kuyruğum yok kuyruğum yok yüzerim derede -
Bir varmış, bir yokmuş
24 mars 2020"POURQUOI ?" Récits collectés à Eyad asbl dans le cadre du projet d’éducation permanente "Identités féminines". Bir varmış, bir yokmuş - "Il était une fois"
Pourquoi tout commence par « il était une fois, il n’était pas une fois » ?
Pourquoi le mot conte est-il différent du mot histoire ?
Pourquoi mon histoire n’est pas un conte de fées ?
Pourquoi on nous raconte que les femmes sont dépendantes, prêtes à être croquées par le loup puis sauvées par le chasseur ?
Pourquoi on montre (…) -
Arzu
24 mars 2020"POURQUOI ?" Récits collectés à Eyad asbl dans le cadre du projet d’éducation permanente "Identités féminines".
Arzu
Neden karı kocalık görevinden söz edilir ?
Niçin karı kocalık görevi yerine, iki tarafın isteği deniliyor ?
Neden kadın kocasını istemez ?
Niçin migrenim olduğunu söylerim ?
Neden uyuyormuş gibi yaparım ?
Niçin ben istek duymadığımda kocam ‘randevu mu almam lâzım ?’ dedi ?
Neden kocalar eşlerini birlikteliğe zorlarlar ?
Niçin arzu duymadım ?
Neden (…) -
Les mots pour parler de son amour ...
28 octobre 2020, par PierreComment surnomme-t-on les personnes qu’on aime en Turquie ?
En français on dit "mon coeur" en turc également mais aussi "mon foie" mon organe" ou "mon âme" ...
collecté par Pierre -
Esek evde yok
28 octobre 2020, par PierreNasreedinne Hodja est un personnage très populaire dans tout le monde arabe, turcophone et même au-delà.
Philosophe tantôt absurde, tantôt ingénieux, il nous ravit grâce à des histoires courtes.
Ici c’est l’histoire de l’âne qui n’est pas à la maison !
"Comment, tu ne crois pas ce que je te dis mais tu préfères croire ce que dit l’âne !"
Collecté par Pierre -
J’espère que c’est bon présage !
28 octobre 2020, par PierreCertaines expressions sont difficilement traduisibles !
Aynur nous guide dans la compréhension d’un expression de "souhait affectueux et positif à quelqu’un" !
Collecté par Pierre